Teuhca

Hola Mexicas, miren mi amiga Keisha de Costa Rica me pidio la traducción de un antiguo canto tolteca, pero para comprenderlo hay que primero conocer la historia alrededor de ese canto. La Historia Tolteca-Chichimeca es un libro increible, narra la historia de los Tolteca-Chichimeca desde la caida de Tula, hasta la conquista española, está escrito con caracteres latinos, pero en idioma Nahuatl.

Sucede que el último rey tolteca Huemac era un despota e hizo pelear a los los pueblos que conformaban a tula, así los tolteca-chichimeca (que hablaban nahuatl) se vieron obligados a buscar otro lugar donde vivir, caminaron por mucho tiempo hasta que llegaron a Cholula, pero no fueron bien recibidos sino que eran maltratados, vejados, humillados, tratados como perros, así que tuvieron que conquistar la ciudad. Pero los pueblos vecinos al ver el peligro que eran, les declaran la guerra, los tolteca-chichimeca se vieron acorralados y fueron a pedir la ayuda de las tribus chichimecas que no hablaban nahuatl y que vivían en chicomoztoc, el lugar de las siete cuevas, eran pueblos nómadas que vivían en medio del monte, comiendo de la cacería y la recolección, así que para convencerlos de que fuesen a ayudarlos a luchar por su supervivencia como pueblo, les hacen el siguiente canto:

Teuhca teuhca titlahuica
yn nahuatilloc anotequihuaya
Tezcatlanextia
yahuiya motlacuani xihuiti xihuiti
Ay ometeotl yn teyocoyani
Tezcatlanextia

La traducción literal y su sentido metafórico es:

Con polvo, con polvo, tu a algo guias,
(gobiernas en la aridez infertil)

cuando fue ordenado, ustedes eran cortados,
(ustedes fueron ya conquistados)

Espejo resplandeciente
(piensa y date cuenta)

nomada es tu comedor, mejor vayanse, mejor vayanse,
(para comer tienen que caminar todo el tiempo, mejor vengan a la ciudad fertil)

Actua dualidad divina creadora de personas
(dale claridad dualidad divina creadora de las personas)

Espejo resplandeciente
(piensa y date cuenta)

Bueno para los que no sepan leer el Nahuatl es importante aclarar que la x se pronuncia como sh, la doble ele no es elle sino una ele larga, la hu se pronuncia como w, la h sin u se pronuncia como j con una pequeña pausa

Es una historia bastante extraña, tula es abandonada a causa del cambio climático que redujo mucho la disponibilidad de recursos, lo cual a su vez aumento la fricción entre los diferentes pueblos que la conformaban y derivó en su migración hacia el sur, hacia zonas más fertiles donde la sequía no era tan severa, pero donde ya habitaban otros grupos etnicos, así que la guerra de conquista fue el desenlace inevitable. Es una historia de lucha por la supervivencia...

Bueno las raices de las palabras son:

Teuh-ca: teuh (polvo), ca (con)

Ti-tla-huica: ti (tu), tla (a algo), huica (guiar)

yn (cuando)

Nahuati-lloc: nahuatia (mandar, ordenar), lloc (fue)

Ano-tequi-huaya: ano (ustedes), tequi (cortar), huaya (eran)

Tezca-tlanextia: Tezcatl (espejo), tlanextia (resplandeciente)

Yahuiya: yahuiya (nomada)

Mo-tlacuani: mo (tuyo), tlacuani (comedor, comelon, tragon)

Xi-hui-ti: xi (disuadir a 2ª pers., mejor…), hui (ir), ti (persona del plural)

Ay: ay (hacer)

Ome-teotl: ome (dos, dualidad), teotl (divino)

yn: yn (el)

Te-yocoyani: te (a alguien), yocoyani (creador, formador)